Česká nakladatelství sahají po queer tematice stále častěji

Domácí

Česká nakladatelství sahají po queer tematice stále častěji
Na knižní besedě vystoupil Marek Torčík (první zleva), Barbora Klimtová (uprostřed vlevo) a Tereza Eliášová (uprostřed vpravo). Celou debatu v knihkupectví Martinus moderoval novinář Filip Titlbach (první zprava). Foto: Klára Poddaná

Brno - Queer témata v české literatuře už dávno nejsou tabu. Autorů a autorek, kteří toto téma zpracovávají přibývá, ale stále jich není dostatek. O specifičnosti queer literatury v českém prostředí debatovali na knižní besedě spisovatel Marek Torčík, redaktorka nakladatelství Paseka Barbora Klimtová a redaktorka nakladatelství CooBoo Tereza Eliášová. Debata v knihkupectví Martinus se konala v úterý 21. května v rámci festivalu Brno Pride Week.

Nakladatelství sahají po queer tematice stále častěji. Reagují tím na zvyšující se poptávku čtenářů. Podle Klimtové je vydávání qeer literatury v současné době trendy. To ale není jediný důvod, proč knihy s touto tematikou vychází. „Literatura reflektuje současný svět. Lidé jsou otevřenější a boří tabu. Queer literatura je učí větší empatii vůči jakékoliv jinakosti a také jim poskytuje prostor pro ztotožnění,“ dodala.

Queer literatura je velkým trendem hlavně mezi dospívajícími čtenáři a čtenářkami. Tyto knihy často zrcadlí téma hledání své vlastní identity, které je pro složité období dospívání klíčové. „Knihy s touto tematikou nabízí dospívajícím pomocnou ruku a provází je důležitým životním vývojem,“ uvedla Eliášová z nakladatelství CooBoo, které se zaměřuje především na literaturu pro mladistvé.

Oproti zahraničí se na české literární scéně stále pohybuje minimum queer spisovatelů. Podle Torčíka v Česku také chybí zastoupení queer autorů minoritních skupin. "Třeba queer spisovatelů romského původu je velmi málo," dodal. Dominantní na českém knižním trhu stále zůstávají překlady knih ze zahraničí. Problém není v nakladatelstvích, ta jsou tomu otevřená, ani ve čtenářích, kteří tuto tematiku v posledních letech hojně vyhledávají. „Není tady slyšet tolik hlasů, protože k tomu abyste napsali text, který má dvě stě padesát stran, musíte mít čas, který je vzácný, a ne každý ho má,“ popsal problém nedostatku autorů Torčík.

I mezi queer literaturou pro mladistvé se v drtivé většině objevují právě zahraniční autoři a autorky. Podle Eliášové je v rámci literatury pro dospívající obtížné prosadit českého autora. „Mladí čtenáři jsou hodně orientovaní na zahraniční trendy, kterými se nechávají pohltit, a jinak tomu není ani u knih,“ vysvětlila. Dospívající čtenáři tedy požadují převést na české tvůrce trendy, které se osvědčily v zahraničí. To je ale podle Eliášové v současném českém literárním prostřední stále běh na dlouho trať.

Další články o stisk online